> I always found French to be very much the opposite in spoken form, due to the 'consonnes finales muettes' and liaison and élision, along with the large amount of homonyms and general colloquialism used in everyday speech.
It is not that different from English in that respect. I found both to be quite difficult compared to e.g. German, which is very regular, or Spanish (which is annoying grammar-wise but straightforward to pronounce).
Spoken English is full of elisions and silent letters, and also full of locale-dependent colloquialisms that take some time getting used to. I remember struggling for a while living in New York and London despite having a decent level in “standard” English. I still occasionally struggle with my mates from Ireland and Yorkshire. After living more than a decade in English-speaking countries I accepted that I will never be able to pronounce correctly a word I never heard before.
Missing liaisons is not problematic when you speak French. It marks you as a non-native but it does not make you harder to understand. They can be often omitted by natives as well, depending on the accent.
> I will never be able to pronounce correctly a word I never heard before.
This happens not infrequently to native English speakers. It's especially prominent for people who read a lot when they're young and develop a large vocabulary that doesn't get socialized until much later. My English teacher, of all people, was notorious for this.
Real life examples from native speakers: Emphasizing the wrong syllable in "forage", "respite", and "parameter". Pronouncing "draught" like "fraught". Softening "chasm" and "chaos". And an extra syllable (long e sound) in "homogeneous".
It's fairly easy when the stress is consistent or mostly so. In English thought it's a phonemic feature in its own right so there's no general rule to memorize in the first place - you just have to learn it for each word.
It is not that different from English in that respect. I found both to be quite difficult compared to e.g. German, which is very regular, or Spanish (which is annoying grammar-wise but straightforward to pronounce).
Spoken English is full of elisions and silent letters, and also full of locale-dependent colloquialisms that take some time getting used to. I remember struggling for a while living in New York and London despite having a decent level in “standard” English. I still occasionally struggle with my mates from Ireland and Yorkshire. After living more than a decade in English-speaking countries I accepted that I will never be able to pronounce correctly a word I never heard before.
Missing liaisons is not problematic when you speak French. It marks you as a non-native but it does not make you harder to understand. They can be often omitted by natives as well, depending on the accent.