Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I agree; there many odd writing choices. For example, this is a very confusing end to the first sentence:

> to pay unshared attention to our mission

...unshared attention?



This might be a bad direct translation from the German saying "ungeteilte Aufmerksamkeit" which can also be translated as "undivided attention"




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: