Like Les Luthiers and any comedian making full use of their original language, many jokes lose their punch —or even don't make any sense— when translated.
On the other hands, many of the Mafalda strips work well with literal translations too. I am reminded of her getting a turtle. Mafalda decided to call her Bureaucracy. Or her in the beach seeing a crab walking backwards and after a panel of contemplation letting the crab know "The future is forwards!" and when the crab continues on its merry way, backwards, her yelling at it "Reactionary!". Or her taking a globe and treating it like it has a cold after listening to the news in the radio.
The strips seem to also be commonly used when teaching Spanish, as the simple art work lends itself to be easily described.
On the other hands, many of the Mafalda strips work well with literal translations too. I am reminded of her getting a turtle. Mafalda decided to call her Bureaucracy. Or her in the beach seeing a crab walking backwards and after a panel of contemplation letting the crab know "The future is forwards!" and when the crab continues on its merry way, backwards, her yelling at it "Reactionary!". Or her taking a globe and treating it like it has a cold after listening to the news in the radio.
The strips seem to also be commonly used when teaching Spanish, as the simple art work lends itself to be easily described.